迈克尔。J.桑德尔的政治哲学家。在diesem采访精神工作者über Gemeinschaft und family, Eltern und Kinder und auh darüber, warum“Der Pate”zu seinen liblingsfilms gehört。
专注:“共产主义”是什么意思,是什么意思。Können Sie uns sagen, woran das liegt?
迈克尔·j·桑德尔:Zunächst möchte ich beschreiben, inwiefen dieses Etikett eben doch zutrifft。我的思想和思想übertriebenen个人思想和思想,汽车和市场。那是什么意思这些人的祖先祖先祖先stärker ausgeprägten辛恩für祖先祖先祖先祖先祖先祖先祖先祖先祖先祖先祖先祖先祖先祖先祖先。Daher habe ich Gründe dafür angeführt, mehr Nachdruck auf die staatsbürgerliche Seite zu legen sowie auf die entsprechenden Tugenden和das Gemeinwohl。所以gesehen wäre es durchaus berechtigt, mich als " Kommunitarier " zu bezeichnen。
我的朋友,我的朋友,我的朋友,我的朋友,我的朋友,我的朋友,我的朋友。Diese Vorstellung lehne ich ab. Häufig是在vielen Gegenden der Erde vorgekommen, dass man sich auf die Gemeinschaft berufen hat, um eine kritiklose Anpassung an überkommene hierarchische Verhältnisse zu rechtfertigen。我是这样的,我是这样的,我是这样的。我möchte晚上的日子,我的日子,我的日子,我的日子,我的日子,我的日子,我的日子,我的日子,我的日子。我们有自己的想法,在Korrektiv gegen die Übertreibungen我们的个人主义是美国的,我们的个人主义是美国的,我们的个人主义是美国的,我们的个人主义是美国的,我们的道德是家庭和家庭的。
专注:sollen wir under " Gemeinschaft " verstehen?Einen Ort,一个dem die wichtigen Fragen vorentschieden and längst beantwortet sind?
桑德尔:Nein, auf gar keinen Fall。我们的政治家的哲学最好的达林,伟大的人的伟大的人möchte,我们的伟大的人的伟大的人的伟大的人的伟大的人的伟大的人的伟大的人。我想说的是,我想说的是,我想说的是,我想说的是。
“我的思想和政治哲学行为的古怪”“我的思想和行为的古怪”“我的思想和行为的古怪”“我的思想和行为的古怪”“我的思想和行为的古怪”Gegen diese Idee habe ich in meinem Buch《正义:该怎么做?》Einwände erhoben。我的丈夫是结婚的人möglich noch auch nur wünschenswert,这是我的Hinblick auf die konkurrierenden moralischen Überzeugungen,我的丈夫死Bürger an den öffentlichen Bereich herangehen,中立的verhalten zu wollen。我的意思是,我的意思是,我的思想是现代的多元性,我的思想是道德的Überzeugungen begrüßt我的思想是道德的öffentlichen我的思想是思想einlässt。
专注:Setzt das aber niht eine hochenentwickelte文化对话voraus?
桑德尔:我们的文化和对话Bürgern我们的文化和对话。民主国家的灭亡Fähigkeit,民主国家的灭亡müssen。这就是我的想法,我的想法,我的想法,我的想法,我的想法。是wir brauchen, ist eine Form der staatsbürgerlichen Bildung, die siich nicht damit begnügt, Wissen über öffentliche Angelegenheiten nahezubringen und das entsprechende Interesse zu wecken, sondern die außerdem die Fähigkeit vermittelt, an sachlich begründeten Auseinandersetzungen teilzunehmen und so über öffentliche Fragen und das Gemeinwohl zu diskutieren。
我的政治之父,我的政治之父,我的政治之父,我的政治之父,我的政治之父,我的政治之父,我的政治之父,我的政治之父übelsten我的政治之父,我的政治之父dafür我的政治之父,我的政治之父,我的政治之父。不可靠的Schulen和不可靠的Universitäten müssen我们的Teil ihres Auftrags begreen, junge Menschen zaktiven, kritisch geninten Staatsbürgern heranzubilden, die dazu fähig sind, siich an öffentlichen Auseinandersetzungen über etische Streitfragen zbeteiligen。auh die family kann als institutedau beitragen, die uns allen gegebene Fähigkeit zur Ausbildung dieser staatsbürgerlichen Anlagen zu格式stalten und zu kultivieren。
专注:Nach Ihrer Auffassung ist die Gemeinschaft也在拉赫曼,在dem Debatten geführt werden können。“我的上帝,我的上帝,我的上帝,我的上帝”fühlt,“我的上帝,我的上帝”völlig
桑德尔:是Sie da schdern, hat nach meinem Eindruck eine gewisse Ähnlichkeit mit dem Geschehen bei einem familenstreit。我想我的文化和传统都有自己的特色,我想我的文化和传统都有自己的特色。大贝的手把es sich um Meinungsverschiedenheiten darüber, wie man etentlich die gemeinsame geschicte, die Erfahrungen und Lebensläufe interpretieren soll。
Nehmen wir in Beispiel aus dem Alltag: Angenommen, man ist ganz in einen spannenden Roman oder Film vertieft。Da kann es passieren, dass man sich mit jemandem anderes, der ebenso von der Handlung gefesselt ist, darüber streitet, was als Nächstes mit einer bestimmten Figur geschehen soll。Es kann sogar vorkommen, dass man schon das Ende des Romans oder des Films erreicht hat und ausruft:“是für in schreckliches Ende!”卡皮耶特的文豪hätte,埃根特利希格特的文豪,hätte盖希赫特安德斯·奥斯格亨·拉森müssen。" Darüber könnte人,这个人,这个人,这个人,这个人,这个人,这个人。Doch dieser Streit würde von derselben Rahmenhandlung ausgehen和sie zugleich thematisieren。Bei dieser Auseinandersetzung würde es um die angemessenste Deutung der geschicte gehen。迪森·斯特莱特könnte男人的婚礼,我的婚礼führen,我的婚礼,我的婚礼,我的婚礼,我的婚礼,我的婚礼,我的婚礼,我的婚礼。
专注:还有verfechten wir trotz dieser gemeinsamen Erfahrung unseren Standpunkt, weil wir uns für das entschieden haben, was uns aus unserer Sicht richtig erscheint。信德该死的东西näher一个自由的人的立场,是你的geltend machen möchten?
桑德尔:不,我是说,我是说,我是说,我是说,我是说,我是说,我是说,我是说,我是说,我是说。dabbei handelt es sich nicht darum, was ich wünsche oder was mir lieber ist, sondern um die beste Interpretation dieser Figur, dieser Episode, dieser Gesamthandlung。“我们的国家”persönliche“我们的国家”,“我们的国家”könnte“我们的国家”,“我们的国家”wählt,“我们的国家”wähle,“我们的国家”。多希索巴德wir uns darüber streiten, wie eine bestimmte Figur im Roman oder im Film handeln würde oder hätte handeln sollen, geht es bei unserer Auseinandersetzung etentlich um die Frage: Welches ist - im Hinblick auf die Figur und die Geschichte - die beste Gesamtinterpretation?
"迈克尔·柯里昂,塞纳·弗莱海特·格温宁,多克·姆·施勒斯·格林格特·尼特。Darin liegt eine gewisse Tragik。”
专注:有什么事吗?尼赫曼维尔贝斯皮尔斯维兹安,杰曼索尔在家庭中。奇怪的er oder sie das Erbe antreten müssen?Ist er oder sie dazu verpflichtet, das Unternehmen im Sinne der Tradition weiterzuführen?
桑德尔:不unbedingt。我是说,我是说,我是说,我是说。那是什么意思呢?那是什么意思呢?那是什么意思?贝德拉特·维希蒂根Lebensentscheidungen kommt man经常好,好,那是什么意思那是什么意思那是什么意思那是什么意思那是什么意思那是什么意思Identität那是什么意思那是什么意思那是什么意思Identität那是什么意思那是什么意思那是什么意思那是什么意思那是什么意思那是什么意思那是什么意思Führung那是什么意思。Nehmen wir beispielsweise an, der mögliche Erbe sei ein begabter Musiker。柴油人才是在女巫老虎Teil der Identität柴油人。Aber das gleiche gilt auh für ihre Identität als Kind dieser family beziehungsweise als Enkel oder Enkelin dieser weitzurückreichenden familentradition。大贝kommt es zu einem Konflikt über die Frage, wie sich die Identität des Einzelnen im höchsten Maße verwirklichen lässt。埃纳·迈纳·利伯林斯电影处理冯·埃纳·家庭- nämlich " Der Pate "。在vielerlei Hinsicht ist das eine geschicte über die Erfahrung der amerikanischen Einwanderer, zugleich ist esine geschicte über den Druck, den family and Tradition auf die Identität ausüben。 In einer Szene des Films erzählt Michael Corleone seiner Verlobten, dass er sich von den Geschäften seiner Familie lösen will. Doch dann wirken verschiedene Umstände zusammen und veranlassen ihn zur Rückkehr in die Familie. Faszinierend ist diese Geschichte, weil sie etwas über diese menschliche Erfahrung aussagt. Man sieht, wie Michael Corleone darum ringt, seine Freiheit zu gewinnen, doch zum Schluss gelingt es nicht. Darin liegt eine gewisse Tragik. Ich finde, das ist eine aufwühlende Geschichte.
专注:是befähigt familen dazu, Konflikte trotz dieser tiefreicenden Differenzen zu lösen?Viele Unternehmen wären froh, wenn es ihnen gelänge, einen solchen Zusammenhalt zwischen ihren Mitarbeitern herzustellen。你是说,你是说,你是说,你是说,你是说,你是说?
桑德尔:这就是我们的生活,这就是我们的生活,这就是我们的生活,这就是我们的生活,这就是我们的生活,这就是我们的生活。祖登沃罗塞尊根gehört,我的青蓝,我的人,我的人,我的人,我的灵魂,我的灵魂,我的灵魂,我的灵魂,我的灵魂,我的灵魂。“文化”是人类和社会的共同产物。在我的文化下,伟大的人,伟大的人häufig die geschicte eines Landes oder eines Volkes vor。文化的发展和文化的进步。我的文化是这样的:我的文化是这样的:我的文化是这样的:我的文化是这样的:我的文化是这样的。Damit snind wir wieder bem Gedanken der Bildung。Die Entstehung einer Kultur setzt staatsbürgerliche Bildung voraus, denn gemeinsame Werte wachsen nicht einfach aus dem Boden。
专注:我的家乡,我的家乡,我的家乡。我的家庭,我的家庭,我的家庭,我的家庭,我的家庭。在Ihrem Buch " Plädoyer gegen die perfect " haben Sie das elterndasin als " Schule der Demut " bezeichnet。
桑德尔:是的,是的,他是一个伟大的人,他是一个伟大的人,他是一个伟大的人Verhältnis他是一个伟大的人。Vier Jahre lang war ich in einer zur Beratung von US-Präsident乔治·w·布什eingesetzten Bioethik-Kommission tätig。dikutiert wurde über die neuen gentechnischen Möglichkeiten, die es de Eltern beispielsweise gestatten würden, das geschlecher ihrer Kinder zu wählen, sie größer oder stärker zu machen und letzten Endes auf die智力,das sportliche Können oder die musikalische Begabung der Kinder Einfluss zu nehmen。Ich selbst halte das Bestreben,生物技术Mittel zur Schaffung stärkerer,知识分子和hübscherer Kinder einzusetzen, für falsch。我爱你,我爱你,我爱你,我爱你,我爱你。男人läuft格法尔,金德在瓦伦祖沃旺德尔。我的家乡,我的家乡,我的家乡,我的家乡,我的家乡uneingeschränkten我的家乡,我的家乡。“我的人,我的孩子,我的孩子,我的孩子,我的孩子,我的孩子Überraschungen我的孩子,我的孩子,我的孩子。”
“Es ist wichtig, dass Elternschaft Überraschungen und unvorhersehares mit sich带来。””
专注:我的名字叫“我的名字”für我的名字叫“我的名字”。
桑德尔:Sicher, wir wollen das Beste für unsere Kinder。Doch was das elterndasin betrifft, kommt man nicht um die wichtige Tatsache herum, dass wir die Entwicklung unserer Kinder nicht steuern können。Haben Sie den电影《Gattaca》gesehen?Darin wonder uns in science - szenario vorgeführt, dem zufolge es ganz normal geworden ist, dass die Eltern die genetischen Merkmale ihrer Kinder wählen。Die Eltern gehen zur gentischen Beratungsstelle,嗯sich dort Die Haarfarbe der erwarteten Kinder ebenso auszusuchen wie Die Augenfarbe, Die Körpergröße und多样化Fertigkeiten。一个埃纳späteren Stelle des Films erleben wir ein灿烂的gespieltes Klavierkonzert und sehen plötzlich, dass der piano nicht fünf, sondern sechs Finger and jeder Hand hat。Da kann man sich ausmalen, wie die Eltern sagen:“我möchte, dass mein Kind der größte钢琴家aller Zeiten。””Was geschieht aber, wenn dieses Kind eigentlich gern Baseballspieler geworden wäre, was jedoch sehr schwierig ist, wenn man einen Extrafinger an der Hand hat? Das Elterndasein ist so etwas wie eine ethische Schulung in Demut und sollte es auch bleiben.
专注:我们的家庭是什么样的?和stellen wir es an, das richtige gleichgeicht zu finden?
桑德尔:这是有趣的,这是一个家庭的遗产,这是一个家庭的遗产,这是一个家庭的遗产,这是一个家庭的遗产,这是一个家庭的遗产。Der Frage, welche Pflichten die Kinder gegenüber ihren Eltern haben, wild eine relativ geringe Beachtung geschenkt。Das hängt,我的眼睛,我的个人,我的眼睛,我的战争。
Wenn man der ansichist, dass siich Verpflichtungen ausschließlich aus Zustimmung, Wahl oder vertraglicher Abmachung ergeben, fällt es tatsächlich sehr schwer, eine Verpflichtung des Kindes gegenüber den Eltern sinnvoll zu erklären, denn in diesem Fall bebeht ein asymmetrisches Verhältnis。Die Eltern entscheiden darüber, ob sie ein Kind haben wollen, aber nict umgekehrt。Diese Überlegung erklärt die Asymmetrie der verpflictung, die in westlichen Gesellschaften zu beobachten ist。这是我的梦想,这是我的梦想,这是我的梦想。
专注:Haben Sie an dieser Praxis etwas auszusetzen?
桑德尔:Ja, und ich habe geltend der gemacht, des s beestimte verpfrhtunen en us dem Gefühl der Zugehörigkeit祖艾纳家族的oder祖艾纳的Gemeinschaft ergeben können, ohne dass sich dieser Zusammenhang mit den Begriffen der Zustimmung, de Vertrags oder der Wahl vollständig erfassen ließe。Sofern es überhaupt aus Zugehörigkeit hervorgehende Verpflichtungen gibt, haben Kinder tatsächlich Verpflichtungen gegenüber ihren Eltern。人会不会死,muss man sich an die geschicte halten and die传统会不会死Zugehörigkeitsbedingungen erforschen, die sich im Laufe der Zeit im Rahmen dieser family entwickelt haben。
“是我的意志吗?”Die auf Mitgliedschaft oder Zugehörigkeit basierende Vorstellung führt zu einer Entscheidung hin: „Soll ich diesen Weg einschlagen oder jenen?“ Doch diese Entscheidung ergibt sich aus der Interpretation der eigenen Identität, und zu ihr gehört auch, dass ich der Sohn oder die Tochter meiner Eltern bin. Das ist der Punkt, an dem Tradition und Erinnerung ins Spiel kommen.
专注:在Ihrem Buch的《正义:什么是正确的事?》”behandeln Sie die Frage nach Erinnerung und moralischer Verantwortung. Wie weit sollte diese Erinnerung zurückreichen?
桑德尔:Die schwierige Frage lautet:“Habe ich eine spezielle Verantwortung dafür, Die Missetaten einer früheren Generation - etwa der Generation meiner Eltern oder meiner Großeltern - wiedergutzumachen?”“这是我的错,我的错。”我爱你Überzeugung我爱你tatsächlich我爱你。
在德国帽子是sehr ernsthafte和anhaltende Diskussionen darüber gegeben, welches ethische Gewicht der historischen Erinnerung zukommt und ob es so etwas wie eine generationenübergreifende Verantwortung gibt。我们的辩论hätte我的思想,我的思想,我的思想,我的思想,我的思想,我的思想können,我的思想,我的思想,我的思想Gemeinschaftsidentität。嗯,我有一个完整的完整的片段zurückzukommen:我有一个完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整的完整。Hier gibt es keine Formel。是es jedoch gibt, sind mehr oder weniger ethisch verantworetsvolle Möglichkeiten, die historische Entwicklung heranzuziehen und den Konsequenzen, die sich daraus für die Gegenwart ergeben, ins Auge zu blicken。
迈克尔·j·桑德尔
1953年,迈克尔·j·桑德尔·伍尔德在明尼阿波利斯。波士顿布兰迪斯大学的研究人员和牛津大学的拉霍斯·斯蒂本迪亚特,1981年的促进者。塞纳河frühen我们的国家,我们的国家,我们的国家,我们的国家,我们的国家,我们的国家,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国,我们的祖国。
桑德尔,der seit 1980年在哈佛政治哲学,古怪seinerseits öffentlich stark wahrgenome。Sein neues Buch《正义:正确的做法是什么?》”wurde in 15 Sprachen übersetzt und hat bisher eine Auflage von über 1,5 Millionen Exemplaren erreicht. Seine Vorlesungen zum Thema „Gerechtigkeit“ werden jedes Mal von annähernd 1 000 Studenten besucht. Es ist die erste Lehrveranstaltung in Harvard, die online frei zugänglich ist (www.JusticeHarvard.org) und weltweit im Fernsehen übertragen wird. Michael Sandel hält regelmäßig Gastvorlesungen und Vorträge, darunter die angesehenen „Reith Lectures“, die 2004 vom Radio 4 der BBC übertragen wurden. 2010 schrieb „China Newsweek“, kein Ausländer habe in China stärker gewirkt als er. Sandel ist verheiratet und hat zwei erwachsene Söhne.
图片:jÜrgen弗兰克